User Name: 
Password: 
Remember me: 
New user accountNew user account
Forgot your password?Forgot your password?
Shengmeng Education Center
User Rating: / 0
PoorBest 

Bonsai―――盆栽(花卉的一种)。

Cheong-sam―――长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。

Confucius―――孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。

Dingho―――顶好,最佳。

Fengshui―――风水。现在看风水在美国已是很流行了。

Ginseng―――人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。

Gung-ho―――热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.对于这个词的原意却说法不一,有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。

IChing―――《易经》。

koolie―――苦力。

Kowtow―――极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。

Kungfu―――中国武术。中文原词为“功夫”。

Lao-tzu―――老子。

Mah-jong―――麻将。

Sampan―――指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。

Silk―――丝绸。源于中文的“丝”。

Tai-chi(chuan)―――太极或太极拳。

Tao―――道。道教。

TaoTeChing―――《道德经》。

Tofu―――豆腐。

Tong―――秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。

YinandYang―――阴阳。

另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”―――很久不见。